Tři single mládenci z Ameriky a dvanáctka krásek z celého světa na opuštěném tropickém ostrově – výchozí situace nové reality show Láska v překladu (Love & Translation) od TLC možná pro někoho zní na první dobrou jako splněný sen. Rychle se z ní ale může stát i noční můra, zejména pokud uvážíte, že žádná ze slečen neumí anglicky a používání překladače je během pobytu absolutně vyloučeno. Patnáctka účastníků tak musí spoléhat výlučně na svoje smysly, což samozřejmě vede v nemalé míře k řadě trapných situací i kulturně-společenských faux pas. Může z toho přesto nakonec být láska jako trám?

Nová reality show TLC bezpochyby slibuje mnoho mezikulturního dramatu, jak jsou ostatně fanoušci jiných oblíbených pořadů stanice typu 90denní snoubenci (90 Day Fiancée) zvyklí. Tvůrčí tým Lásky v překladu (Love & Translation) se ale rozhodl zamíchat kartami ještě víc – celá myšlenka seriálu stojí na hledání lásky v tropických kulisách a mezi lidmi, které už od začátku odděluje nejen kulturní, ale i jazyková bariéra.

Lásce v překladu (Love & Translation) se tři single Američani – čtyřiadvacetiletý Kahlil z Texasu, třicetiletý Tripp z Kalifornie a jednadvacetiletý Dylan z Floridy – vypraví hledat lásku do luxusního rezortu na odlehlém ostrově v Dominikánské republice. Na místě se setkávají s dvanácti mladými ženami pocházejícími z devíti různých zemí světa. Cíle obou stran jsou v podstatě stejné a v tropickém ráji mají dost času se poznat a sblížit. Má to však jediný háček – ani jedna z ženských účastnic neumí anglicky.

„Chceme divákům nabídnout zábavný zážitek, který se vymyká z naší každodenní reality. Proto jsme se rozhodli zaexperimentovat s neotřelým formátem, navíc zasazeným do prostředí nezvyklého pro klasické reality show od TLC,“ vysvětluje hlavní záměr série Howard Lee, prezident ve společnosti Discovery Networks & TLC. Některé americké servery si nemohly nepovšimnout, že formát jako takový je de facto reálným zhmotněním myšlenky, kterou si pro účely aprílového žertíku vypůjčila i populární aplikace Duolingo pro výuku jazyků. Námět novinky od TLC ovšem vznikl ještě před tím, než se tato reklama stala loni virální.

V této souvislosti vás možná napadne, že jazyková bariéra je už dnes lehce překonatelná, právě díky moderním technologiím a faktu, že si každý neustále s sebou nosíme univerzální dorozumívací prostředek v podobě překladačů v našich mobilních telefonech. Jejich používání je však na ostrově striktně zakázáno, a tak účastníkům nezbývá nic jiného než se pokusit rozšifrovat pověstný univerzální jazyk lásky.

Tři američtí mladíci totiž rozhodně nemají šanci ovládnout všechny světové jazyky, jimiž jejich ženské protějšky mluví. Dvanáctka účastnic totiž sestává z Jhenyfer (24) a Gisele (29) z Brazílie, Leidi (28) z Kolumbie, Jhuliany (23) z Bolívie, Yam (29) z Mexika, Imane (21) z Maroka, Airi (20) z Japonska, Jin (23) z Jižní Koreje, Tulay (25) z Německa, Sary (20) z Itálie, a Joceline (28) a Assie (21) z Francie.

Obě strany tak budou muset zapojit všech pět smyslů, aby se dokázaly vzájemně dostat pod kůži. Ze začátku je tato snaha samozřejmě provázena řadou rozpačitých momentů, jako je nepřetržité zíráni si do očí. Postupně si ale potenciální páry projdou i zatěžkávacími zkouškami v podobě feromonových testů nebo vyhrocenými skupinovými rande. Ultimátní otázkou ale zůstává – dokážou si přes to všechno někteří z účastníků padnout do noty, nebo se raději sbalí a vypraví se hledat životní lásku jinam?

Divákům se již brzy dostane odpovědí. První sérii nové reality show Láska v překladu (Love & Translation) můžete sledovat od 14. února 2024 od 20:00 hodin na stanici TLC.

Foto: TLC

Komentáře